개역한글(국한문) (언어 : ko / 역본수정일 : 2015-10-18)
성경 개역한글판은 1952년부터 1961년까지 총 9년의 개정작업을 거친 성경으로서 1938년에 개정된 ‘개역’성경 본문을 기반으로 한글맞춤법 통일안(1933)에 따라 전면적으로 고쳐 출판됐다. 특히 개역한글판 번역본은 1998년 개역개정판 번역본이 나오기 전까지 한국 교회에서 가장 널리 사용됐던 한글 성경 번역본이다. 1960년대 초반부터 최근까지 사용돼오던 성경전서 개역한글판의 번역 저작권 기간이 2011년을 끝으로 만료됐다. 이에 따라 2012년부터는 모든 출판업체들이 성경 개역한글판 번역본을 자유롭게 이용할 수 있게 됐다. 국한문판은 주요 단어를 한자표기하였다.


아가(SongofSongs)
저자 : 솔로몬
기록연대 : B.C 970-960
기록목적 :
참되고 순결한 남녀 간의 사랑을 찬양하기 위하여 그리스도와 그의 신부된 성도의 참사랑이 아름다움을 가르치기 위하여
줄거리 :
솔로몬이 술람미 처녀를 향한 연애시로 아가가 모든 성서중에서 가장 신성하다고 한 주장. 솔로몬이 시골 처녀인 술람미를 예루살렘의 자신의 궁전으로 데려가는 한 편의 드라마. 상징적 해석법으로 솔로몬을 그리스도의 상징으로, 술람미 여자를 교회의 상징으로 보았다.
<<
1장 2장 3장 4장 5장 6장 7장 8장
>>

7 장

  • 1 귀(貴)한 자(者)의 딸아 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 공교(工巧)한 장색(匠色)의 만든 구슬 꿰미 같구나

  • 2 배꼽은 섞은 포도주(葡萄酒)를 가득히 부은 둥근 잔(盞) 같고 허리는 백합화(百合花)로 두른 밀단 같구나

  • 3 두 유방(乳房)은 암사슴의 쌍태(雙胎) 새끼 같고

  • 4 목은 상아(象牙) 망대(望臺) 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 문(門) 곁의 못 같고 코는 다메섹을 향(向)한 레바논 망대(望臺) 같구나

  • 5 머리는 갈멜산(山) 같고 드리운 머리털은 자주(紫朱) 빛이 있으니 왕(王)이 그 머리카락에 매이었구나

  • 6 사랑아 네가 어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 화창(和暢)한지 쾌락하게 하는구나

  • 7 네 키는 종려(棕櫚)나무 같고 네 유방(乳房)은 그 열매 송이 같구나

  • 8 내가 말하기를 종려(棕櫚)나무에 올라가서 그 가지를 잡으리라 하였나니 네 유방(乳房)은 포도(葡萄)송이 같고 네 콧김은 사과 냄새 같고

  • 9 네 입은 좋은 포도주(葡萄酒) 같을 것이니라 이 포도주(葡萄酒)는 나의 사랑하는 자(者)를 위(爲)하여 미끄럽게 흘러 내려서 자는 자(者)의 입으로 움직이게 하느니라

  • 10 나는 나의 사랑하는 자(者)에게 속(屬)하였구나 그가 나를 사모(思慕)하는구나

  • 11 나의 사랑하는 자(者)야 우리가 함께 들로 가서 동네에서 유숙(留宿)하자

  • 12 우리가 일찌기 일어나서 포도원(葡萄園)으로 가서 포도(葡萄) 움이 돋았는지 꽃술이 퍼졌는지, 석류(石榴)꽃이 피었는지 보자 거기서 내가 나의 사랑을 네게 주리라

  • 13 합환채(合歡菜)가 향기(香氣)를 토(吐)하고 우리의 문(門) 앞에는 각양(各樣) 귀(貴)한 실과(實果)가 새 것, 묵은 것이 구비(具備)하였구나 내가 나의 사랑하는자 너를 위(爲)하여 쌓아둔 것이로구나

함께성경 제작 : 힐링교회 / 기멀전