개역한글(국한문) (언어 : ko / 역본수정일 : 2015-10-18)
성경 개역한글판은 1952년부터 1961년까지 총 9년의 개정작업을 거친 성경으로서 1938년에 개정된 ‘개역’성경 본문을 기반으로 한글맞춤법 통일안(1933)에 따라 전면적으로 고쳐 출판됐다. 특히 개역한글판 번역본은 1998년 개역개정판 번역본이 나오기 전까지 한국 교회에서 가장 널리 사용됐던 한글 성경 번역본이다. 1960년대 초반부터 최근까지 사용돼오던 성경전서 개역한글판의 번역 저작권 기간이 2011년을 끝으로 만료됐다. 이에 따라 2012년부터는 모든 출판업체들이 성경 개역한글판 번역본을 자유롭게 이용할 수 있게 됐다. 국한문판은 주요 단어를 한자표기하였다.


요한3서(3John)
저자 : 사도 요한
기록연대 : A.D 95-96
기록목적 :
선한 가이오를 칭찬하고 거만하고 악한 디오드레베를 본받지 말 것을 권고하기 위하여
줄거리 :
저자가 데메드리오를 중심한 교회의 상급 기구의 대표들을 잘 영접한 가이오를 칭찬하고, 영접하지도 않고 개체교회의 우두머리가 되려는 디오드레베의 행적을 통박하고 있는 내용. 교회의 최고 처리자인 장로가 목회자적 충정으로 개체교회에 써 보낸 것이다. 저자는 수신인이며 가이오에게 데메드리오와 그의 일행들을 잘 영접해고, 하나님의 일꾼들로서 부족함이 없도록 도와주어 진리를 위해서 일하는 그들의 협력자가 될 것을 간청한다.
<<
1장
>>

1 장

  • 1 장로(長老)는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자(者)에게 편지(便紙)하노라

  • 2 사랑하는 자(者)여 네 영혼(靈魂)이 잘 됨같이 네가 범사(凡事)에 잘 되고 강건(强健)하기를 내가 간구(懇求)하노라

  • 3 형제(兄弟)들이 와서 네게 있는 진리(眞理)를 증거(證據)하되 네가 진리(眞理) 안에서 행(行)한다 하니 내가 심(甚)히 기뻐하노라

  • 4 내가 내 자녀(子女)들이 진리(眞理) 안에서 행(行)한다 함을 듣는 것보다 더 즐거움이 없도다

  • 5 사랑하는 자(者)여 네가 무엇이든지 형제(兄弟) 곧 나그네 된 자(者)들에게 행(行)하는 것이 신실(信實)한 일이니

  • 6 저희가 교회(敎會) 앞에서 너의 사랑을 증거(證據)하였느니라 네가 하나님께 합당(合當)하게 저희를 전송(錢送)하면 가(可)하리로다

  • 7 이는 저희가 주(主)의 이름을 위(爲)하여 나가서 이방인(異邦人)에게 아무 것도 받지 아니함이라

  • 8 이러므로 우리가 이같은 자(者)들을 영접(迎接)하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리(眞理)를 위(爲)하여 함께 수고(受苦)하는 자(者)가 되게 하려 함이니라

  • 9 내가 두어 자(字)를 교회(敎會)에게 썼으나 저희 중(中)에 으뜸되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 접대(接待)하지 아니하니

  • 10 이러므로 내가 가면 그 행(行)한 일을 잊지 아니하리라 저가 악(惡)한 말로 우리를 망령(妄靈)되이 폄론(貶論)하고도 유위부족(猶爲不足)하여 형제(兄弟)들을 접대(接待)치도 아니하고 접대(接待)하고자 하는 자(者)를 금(禁)하여 교회(敎會)에서 내어 쫓는도다

  • 11 사랑하는 자(者)여 악(惡)한 것을 본받지 말고 선(善)한 것을 본받으라 선(善)을 행(行)하는 자(者)는 하나님께 속(屬)하고 악(惡)을 행(行)하는 자(者)는 하나님을 뵈옵지 못하였느니라

  • 12 데메드리오는 뭇사람에게도, 진리(眞理)에게도 증거(證據)를 받았으매 우리도 증거(證據)하노니 너는 우리의 증거(證據)가 참된 줄을 아느니라

  • 13 내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원(願)치 아니하고

  • 14 속(速)히 보기를 바라노니 또한 우리가 면대(面對)하여 말하리라

  • 15 평강(平康)이 네게 있을지어다 여러 친구(親舊)가 네게 문안(問安)하느니라 너는 각(各) 친구(親舊) 명하(名下)에 문안(問安)하라

함께성경 제작 : 힐링교회 / 기멀전