개역한글(국한문) (언어 : ko / 역본수정일 : 2015-10-18)
성경 개역한글판은 1952년부터 1961년까지 총 9년의 개정작업을 거친 성경으로서 1938년에 개정된 ‘개역’성경 본문을 기반으로 한글맞춤법 통일안(1933)에 따라 전면적으로 고쳐 출판됐다. 특히 개역한글판 번역본은 1998년 개역개정판 번역본이 나오기 전까지 한국 교회에서 가장 널리 사용됐던 한글 성경 번역본이다. 1960년대 초반부터 최근까지 사용돼오던 성경전서 개역한글판의 번역 저작권 기간이 2011년을 끝으로 만료됐다. 이에 따라 2012년부터는 모든 출판업체들이 성경 개역한글판 번역본을 자유롭게 이용할 수 있게 됐다. 국한문판은 주요 단어를 한자표기하였다.


아가(SongofSongs)
저자 : 솔로몬
기록연대 : B.C 970-960
기록목적 :
참되고 순결한 남녀 간의 사랑을 찬양하기 위하여 그리스도와 그의 신부된 성도의 참사랑이 아름다움을 가르치기 위하여
줄거리 :
솔로몬이 술람미 처녀를 향한 연애시로 아가가 모든 성서중에서 가장 신성하다고 한 주장. 솔로몬이 시골 처녀인 술람미를 예루살렘의 자신의 궁전으로 데려가는 한 편의 드라마. 상징적 해석법으로 솔로몬을 그리스도의 상징으로, 술람미 여자를 교회의 상징으로 보았다.
<<
1장 2장 3장 4장 5장 6장 7장 8장
>>

1 장

  • 1 솔로몬의 아가(雅歌)라

  • 2 내게 입맞추기를 원(願)하니 네 사랑이 포도주(葡萄酒)보다 나음이로구나

  • 3 네 기름이 향기(香氣)로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기(香氣)름 같으므로 처녀(處女)들이 너를 사랑하는구나

  • 4 왕(王)이 나를 침궁(寢宮)으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도(引導)하라 우리가 너를 따라 달려 가리라 우리가 너를 인(因)하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주(葡萄酒)에서 지남이라 처녀(處女)들이 너를 사랑함이 마땅하니라

  • 5 예루살렘 여자(女子)들아 내가 비록 검으나 아름다우니 계달의 장막(帳幕) 같을지라도 솔로몬의 휘장(揮帳)과도 같구나

  • 6 내가 일광(日光)에 쬐어서 거무스름 할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노(怒)하여 포도원(葡萄園)지기를 삼았음이라 나의 포도원(葡萄園)은 내가 지키지 못하였구나

  • 7 내 마음에 사랑하는 자(者)야 너의 양(羊)떼 먹이는 곳과 오정(午正)에 쉬게 하는 곳을 내게 고(告)하라 내가 네 동무 양(羊)떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자(者) 같이 되랴

  • 8 여인(女人) 중(中)에 어여쁜 자(者)야 네가 알지 못하겠거든 양(羊)떼의 발자취를 따라 목자(牧者)들의 장막(帳幕) 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라

  • 9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거(兵車)의 준마(駿馬)에 비하였구나

  • 10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

  • 11 우리가 너를 위(爲)하여 금(金)사슬을 은(銀)을 박아 만들리라

  • 12 왕(王)이 상(床)에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기(香氣)를 토하였구나

  • 13 나의 사랑하는 자(者)는 내 품 가운데 몰약(沒藥) 향낭(香囊)이요

  • 14 나의 사랑하는 자(者)는 내게 엔게디 포도원(葡萄園)의 고벨화 송이로구나

  • 15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나

  • 16 나의 사랑하는 자(者)야 너는 어여쁘고 화창(和暢)하다 우리의 침상(寢床)은 푸르고

  • 17 우리 집은 백향목(柏香木) 들보, 잣나무 석가래로구나

함께성경 제작 : 힐링교회 / 기멀전