개역한글(국한문) (언어 : ko / 역본수정일 : 2015-10-18)
성경 개역한글판은 1952년부터 1961년까지 총 9년의 개정작업을 거친 성경으로서 1938년에 개정된 ‘개역’성경 본문을 기반으로 한글맞춤법 통일안(1933)에 따라 전면적으로 고쳐 출판됐다. 특히 개역한글판 번역본은 1998년 개역개정판 번역본이 나오기 전까지 한국 교회에서 가장 널리 사용됐던 한글 성경 번역본이다. 1960년대 초반부터 최근까지 사용돼오던 성경전서 개역한글판의 번역 저작권 기간이 2011년을 끝으로 만료됐다. 이에 따라 2012년부터는 모든 출판업체들이 성경 개역한글판 번역본을 자유롭게 이용할 수 있게 됐다. 국한문판은 주요 단어를 한자표기하였다.


전도서(Ecclesiastes)
저자 : 솔로몬
기록연대 : B.C 935
기록목적 :
하나님을 떠난 인생의 허무함을 깨닫게 하기 위하여 하나님을 기억하고 경외하는 것이 인간의 본분임을 깨닫게 하기 위하여
줄거리 :
이 책은 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다(1:2)로 시작. 전도자는 획일적이고 관습적인 지혜를 부정하고, 인간의 현실 한계와 부정적인 면을 직시. 하나님 없는 인생은 목적과 의미가 없고, 하나님의 은사로 여기고 받아들일 것을 가르치고 있다.
<<
1장 2장 3장 4장 5장 6장 7장 8장 9장 10장 11장 12장
>>

10 장

  • 1 죽은 파리가 향(香)기름으로 악취(惡臭)가 나게 하는 것 같이 적은 우매(愚昧)가 지혜(智慧)와 존귀(尊貴)로 패하게 하느니라

  • 2 지혜(智慧)자의 마음은 오른편(便)에 있고 우매자(愚昧者)의 마음은 왼편(便)에 있느니라

  • 3 우매자(愚昧者)는 길에 행(行)할 때에도 지혜(智慧)가 결핍(缺乏)하여 각(各) 사람에게 자기(自己)의 우매(愚昧)한 것을 말하느니라

  • 4 주권자(主權者)가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순(恭順)이 큰 허물을 경(輕)하게 하느니라

  • 5 내가 해 아래서 한 가지 폐단(弊端) 곧 주권자(主權者)에게서 나는 허물인듯한 것을 보았노니

  • 6 우매(愚昧)자가 크게 높은 지위를 얻고 부자(富者)가 낮은 지위에 앉는도다

  • 7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백(方伯)들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다

  • 8 함정(陷穽)을 파는 자(者)는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자(者)는 뱀에게 물리리라

  • 9 돌을 떠내는 자(者)는 그로 인(因)하여 상(傷)할 것이요 나무를 쪼개는 자(者)는 그로 인(因)하여 위험(危險)을 당(當)하리라

  • 10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜(智慧)는 성공하기에 유익(有益)하니라

  • 11 방술(方術)을 베풀기 전(前)에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용(無用)하니라

  • 12 지혜(智慧)자의 입의 말은 은혜(恩惠)로우나 우매(愚昧)자의 입술은 자기(自己)를 삼키나니

  • 13 그 입의 말의 시작(始作)은 우매(愚昧)요 끝은 광패(狂悖)니라

  • 14 우매(愚昧)자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래(將來) 일을 알지 못하나니 신후사(身後事)를 알게 할 자(者)가 누구이냐

  • 15 우매자(愚昧者)들의 수고(受苦)는 제각기(各其) 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍(城邑)에 들어갈 줄도 알지 못함이니라

  • 16 왕(王)은 어리고 대신(大臣)들은 아침에 연락(宴樂)하는 이 나라여 화(禍)가 있도다

  • 17 왕(王)은 귀족(貴族)의 아들이요 대신(大臣)들은 취(取)하려 함이 아니라 기력(氣力)을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복(福)이 있도다

  • 18 게으른즉 석가래가 퇴락(頹落)하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라

  • 19 잔치는 희락(喜樂)을 위(爲)하여 베푸는 것이요 포도주(葡萄酒)는 생명(生命)을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사(凡事)에 응용되느니라

  • 20 심중(心中)에라도 왕(王)을 저주(詛呪)하지 말며 침방에서라도 부자(富者)를 저주(詛呪)하지 말라 공중(空中)의 새가 그 소리를 전(傳)하고 날짐승이 그 일을 전파(傳播)할 것임이니라

함께성경 제작 : 힐링교회 / 기멀전